تعرف على "أخطاء الترجمة فى القانون الدولى".. بألسن عين شمس
الخميس 19/نوفمبر/2015 - 03:17 م
نظم قطاع خدمة المجتمع وتنمية البيئة بكلية الألسن جامعة عين شمس بالتعاون مع لجنة العلاقات الثقافية بالكلية ندوة بعنوان "أخطاء الترجمة فى القانون الدولى".
أكد د.أيمن سلامة أستاذ القانون الدولى وعضو المجلس المصرى للشئون الخارجية أن الخطأ فى الترجمة قد يؤدى الى تغيير المعنى، مما يحدث عوار فى فهم المصطلحات، مضيفا الى أن هناك بعض المصطلحات تتشابه فى المعانى، وتفسر بشكل آخر، كالفرق بين الرفض والاحتجاج - وتقصى الحقائق التى تقوم بجمع وحصرالمعلومات عن قضية معينة و التحقيق الذى تقوم به جهات مسئولة توجه الاتهامات بناءً على المعلومات المقدمة.
وأوضح د.أيمن سلامة أن المترجم عليه الاعتماد على المصادر الموثقة كالمؤسسات وعدم اللجوء الى وسائل الاعلام والمواقع الالكترونية، مضيفاً انه يوجد فى قواعد الترجمة برتوكولات واحترام للمؤسسات الكبري كمجلس الامن وجامعة الدول العربية، وان هناك فرق بين نص القرار والبيان الاعلامى المخصص للاعلامين.
وأشار إلي انه حتى هذه اللحظة يوجد بعض الوسائل الاعلامية ليس لديها القدرة على التعرف على بعض المصطلحات، مثل مصطلح محكمة الجنايات الدولية التى تلاحق المسئولين في الحكومات الذين ارتكبوا أربع جرائم حصرية، مضيفا انه لايجوز ترجمة بعض المصطلحات الى اخرى أدنى منها فى المعنى.
حضرت الندوة أ.د. سلوى رشاد وكلية الكلية لشئون خدمة المجتمع وتنمية البيئة والتى قامت في ختامها بتقديم درع الكلية إلى د. أيمن سلامة.